Meningslösa översättningar
Jag vet inte om det varit så länge, men YouTube har börjat med löjliga översättnigar av beskrivningen av klippen i listan av sökträffar. De blir helt obegripliga:
Japan scores in own goal vs Denmark
=
Japan betyg på självmål mot Danmark
With the Dallas Stars up 5-4 over the Edmonton Oilers, Patrik Stefan misses an empty-net breakaway with 10 seconds remaining.
=
Med Dallas Stars upp 5-4 över Edmonton Oilers, missar Patrik Stefan fastande-net utbrytarrepublikerna med 10 sekunder kvar.
(se http://www.youtube.com/watch?v=uI0CFWPxdss)
Är det inte bättre att låta bli, när det blir så dåligt?
Japan scores in own goal vs Denmark
=
Japan betyg på självmål mot Danmark
With the Dallas Stars up 5-4 over the Edmonton Oilers, Patrik Stefan misses an empty-net breakaway with 10 seconds remaining.
=
Med Dallas Stars upp 5-4 över Edmonton Oilers, missar Patrik Stefan fastande-net utbrytarrepublikerna med 10 sekunder kvar.
(se http://www.youtube.com/watch?v=uI0CFWPxdss)
Är det inte bättre att låta bli, när det blir så dåligt?
Kommentarer: